Páginas

viernes, 29 de abril de 2011

Va de bodas reales

A estas alturas, seguro que todas las televisiones nos tienen fritos con la boda de hoy... ¿Qué quién se casa? Si no lo sabes, eres de los míos, y huyes de la programación televisiva como de la peste. Y puedo afirmar que no voy a ser de los que vean la ceremonia por la televisión en directo (la retransmiten, ¿no?), pues estoy segura de que voy a acabar harta de verla a lo largo de los años en millones de programas en donde nos pondrán imágenes de la parejita real, por lo que, de una forma u otra, acabaré viendolo...

En fin, que no me parece algo trascendental en mi vida y seguro que tengo algo mejor que hacer esta mañana, como deshacer la maleta y poner la lavadora... Y tampoco creo que vaya a ser tan divertida como para que lamente no haberlo visto en directo. Si lo fuese, puede que si lo viera.

O acaso vosotros no veríais una boda real si empezase así:


¿Vosotros veréis la boda real por televisión?

martes, 26 de abril de 2011

Madrid Express

Para cuando leáis esto, estaré a medio camino de Madrid. Espero que, para entonces, ya sepamos dónde nos quedaremos a dormir pero, seguramente, aun no tengamos muy claro qué vamos a ver ni cuándo, ya que es un viaje totalmente improvisado y decidido ayer por la noche, aprovechando mi última semana de "libertad" y la semana de Pascua del resto.

Sólo tengo claro que el Miércoles (mañana), quiero ir al FNAC y si puedo a alguna otra librería, porque me han dicho que han "trasladado" el Día del Libro al 27 de abril en Madrid porque este año coincidió con el Puente de Semana Santa, pero si sabéis de alguna quedada, actividad o lugar que creáis que debo visitar, ¡dejadme un mensaje aquí o en mi mail! Trataré de conectarme a leer al menos los mensajes.

lunes, 25 de abril de 2011

Sonríe, es Lunes #7

SEL es mi manera de comenzar la semana con un pensamiento positivo y una sonrisa.

Seguimos con Jeremyville y sus "Community Service Announcements":
Deja salir a tu yo interior

¡Feliz semana!

sábado, 23 de abril de 2011

Libros y flores

Pretendía que la entrada de hoy fuese otra, dedicada a mis compras del Día del Libro, pero cuando una amiga me anunció que venía por Semana Santa, me temí que mi día de compras no iba a poder ser (salvo que haya convencido a última hora a alguien para que los compre por mi) y decidí mostraros los libros que me han regalado últimamente.
Como son varios, pondré la sinopsis cuando tengan cada uno su post propio, de reseña o/y BBF.

El primer paquete me llegó hace un par de semanas. Beleth de Book Eater hizo varios sorteos para celebrar sus 1.000 seguidores y yo fui la afortunada que ganó un manga de 2 tomos, "Búscate la vida" de Selena Lin. No conozco a la autora y ahora, en manga, estoy embarcada en mi proyecto de ¡por fin! leerme "Hana Yori Dango", así que aun no los he empezado.
Además, al igual que he hecho otras veces, quiero agradecer a Beleth la rapidez y seriedad con el envío. Avisó en el blog que se enviarían a principios de Abril, lo recordó personalmente por mail, e incluso avisó el día del envío para que estuviera atenta. Y efectivamente, en menos de 4 días ya estaba en mi buzón.

El segundo libro llegó una semana más tarde, aunque su viaje comenzó casi un mes antes en EE.UU. Entonces recibí un mail de Marcie, de 2 Read or not 2 Read, con una sorpresa inesperada: no se había reclamado el premio en un sorteo en el que yo había participado, y era la nueva ganadora. Me dio a elegir mi premio en BookDepository (con un límite monetario máximo) y, como tras el desastre del volcán islandés y los retrasos/desapariciones de otros libros enviados desde EE.UU., estoy un poco sensible con el tema correos internacionales, decidí volver a intentar conseguir los libros de la saga Landover original  de Terry Brooks que no se publicaron en España, ¡y esta vez llegaron!
Claro que, visto el sobre, para mi que BookDepository también se encontró con estos problemas que al final han supuesto la cancelación del contrato de gestión que tenía SpeedTrans (que de rápida no tenía nada, salvo, al parecer, para bloquear y "perder" o sacar todo el dinero posible de todos los paquetes internacionales que llegaran a España).
Así que, doble felicidad: por fin vuelvo a recibir paquetes desde EE.UU y además de una tienda de la que normalmente la gente habla maravillas y tiene muy buenos precios, pero que tras el desastre del año pasado, yo no me había vuelto a plantear utilizar.

Por último llegó a mi mail un libro electrónico ganado en Jojo Book Corner, de donde gané  los últimos libros de papel que aun no me han llegado (uno tiene pinta de haber sufrido el "Efecto SpeedTrans", pero el otro se envió primero a Jojo, así que aun está de camino a España y cruzo los dedos para que llegue sin problemas y yo recupere del todo mi confianza en los servicios de correos internacionales).
En fin, a lo importante. "Dragonkin" de Crymsyn Hart es un libro de fantasía sobre dragones que adoptan forma humana y además de mucha magia, promete amor, así que estoy deseando leerlo, y como ¡por fin! espero tener muuuuyyy pronto mi eReader, ya no me preocupo de la opción de leerlo en el ordenador.
Como curiosidad, comentaros que me mandó el libro a mi mail directamente la autora (es lo normal con los libros electrónicos, con los de papel, depende), y yo siempre suelo escribirles algo, además de contestarles para darles las gracias. Sin embargo, con Crymsym Hart, no sé porqué me corté muchísimo y apenas la escribí un par de frases. No me entendáis mal, ella fue extremadamente correcta y educada, hasta me contestó a mi agradecimiento y no todos los autores lo hacen (supongo que tendrán muchísimo correo y no les da tiempo a  responder todos los mails). Así que no estoy segura de cual fue el motivo de mi "ataque de timidez"...

Para terminar, Lady Boheme, de Leo, luego existo,  me dio un premio muy especial, el "Stylish Blogger Award", que, aunque me hizo mucha ilusión (porque una no ha recibido tantos premios en la vida para que no le encante recibir uno y encima lo "casque"), también me hizo sufrir cuando me volví a leer las instrucciones, que consisten en 2 pasos:
1º) Contar 7 intimidades, pero como lo de "intimidades" no me gusta, lo voy a dejar en 7 cosas que puede que aun no sepáis de mi:
  1. Puedo alternar varios libros simultaneamente. De hecho, lo hago habitualmente, y suelen ser 3 lecturas.
  2. Sin embargo, soy incapaz de hacerlo con los comics y mangas, por lo que, hasta que no termino un comic no empiezo otro, aunque puedo alternarlo con libros.
  3. Me encantan las manualidades y no se me dan mal, pero no soy una experta en ningún material ni técnica.
  4. Mi sentido estético es de "sota, caballo y rey", y siempre que tenga las tres cartas a la vista y no sea  a primera hora de la mañana, que si es ropa y tengo prisa, no lo pensaré demasiado.
  5. Soy muy despistada. Pero mucho.
  6. Suelo llevar una cámara en el bolso. Y casi nunca la uso porque se me olvida que la llevo.
  7. Me encantan las flores. Y en primavera puedo perder la noción del tiempo fotografiando las flores que veo (si me acuerdo que llevo la cámara, claro).
Éste es mi premio para vosotras

Y 2º)  a partir de esta imagen, de arriba, crear nuestro propio trofeo y concedérselo a 15 blogs, así que, para celebrar el día del libro y homenajear la costumbre catalana de regalar, además de libros, rosas, yo lo he convertido en un jarrón con flores, y los premiados sois:

¡Todas los que me seguís y soléis comentar!
Lo que traducido a nombres, y por si alguna tiene dudas, sois Bao Chu (aunque no tiene blog), Eva, Dácil, Soy cazadora de sombras y libros, Anabel Botella, Plexiglas y Lana Drown, Noelia, Isi, Silvy, Athena Rodríguez, Andy, Veritas, Helen y Sasy.

¡Feliz Día del Libro! ¿Cómo lo estáis pasando vosotros?

viernes, 22 de abril de 2011

The substitute bride (2010)

Esta fue una serie que vi única y exclusivamente por su origen: es la primera serie filipina que he visto traducida al español. Solo por eso (y porque eran 10 capítulos de 20 minutos), merecía al menos una oportunidad.
Os transcribo la sinopsis tal y como aparece en Asia-Team:
Brent López Gutiérrez es alto, moreno y muy guapo. También es el jefe de Wilda Abrantes. Ella, ha trabajado para Brent como secretaria durante un año y ha sido capaz de mantener en secreto sus sentimientos hacia él. Brent está a punto de casarse con su novia, Candra.
Dos semanas antes de la boda de Brent, Candra deja una nota aplazando la boda por lo menos una semana más. Brent no tiene intención de aplazar la boda y necesita una sustituta de la novia para salvar a su familia del escándalo y también para hacerle daño a Candra
Wilda es la más disponible. ¿Wilda podrá negarse, incluso si es para cumplir su sueño? 
En esta ocasión no voy a hacer presentación de los personajes, porque la sinopsis en realidad lo cuenta todo, solo falta un detallito de nada para echar más leña al fuego: el padre de Candra es el hombre que 5 años atrás atropelló a la tía de Wilda y la dejó tirada desangrándose delante de Wilda y Candra, que iba con él en el coche, y que no fue llevado a la justicia porque nunca se le identificó.

Opinión: La presentación de esta serie de forma tan "literaria" no es casualidad, está hecho no solo porque parece el argumento de una novela de Harlequín, sino porque lo es. Bueno, o más bien del equivalente filipino, la editorial Precious Hearts Romances.
Por lo que he leído, estas novelas son muy populares, por lo que también lo son sus adaptaciones para la televisión.

Lo primero que llama la atención a cualquier hispanoparlante es la cantidad de nombres y apellidos "hispanos" que aparecen ya desde los títulos de crédito, y el aspecto de los actores si nunca has visto filipinos, que para ser asiáticos no tienen ojos rasgados (no penséis en la Presley, más bien en sus hijos) y lucen un bonito bronceado (los hombres al menos), pero la locura llega con el idioma: hay 2 (el inglés y el filipino) y se alternan sin ningún tipo de señal o aviso. Sin embargo, viendo qué personajes y en qué contextos lo usan, he llegado a la conclusión de que el inglés es un idioma de trabajo y "educado", mientras que el filipino se usa de forma coloquial, en familia, sobre todo por las clases "bajas" (los padres de la protagonista son más modestos, pero tampoco se les puede considerar pobres) y en general cuando se tienen conversaciones sin preocuparse de las formas.
He investigado un poco y por lo que me ha parecido entender, el inglés se utiliza actualmente en Filipinas como antiguamente el español: como lengua franca para entenderse la población y dirigirse a la Administración, ya que en el país se calcula que existen más de 170 lenguas autóctonas (el filipino, a su vez variante de una de ellas, el tagalo, pero es la más popular), así que la educación en la escuela es bilingüe y estudian en inglés y otra lengua para que todos hablen inglés.

También nos encontramos con el uso de términos familiares (hermano mayor, tía...) para referirse a personas que no son parte de la familia. Pero como los personajes son limitados y la serie corta, no he podido ahondar más en ello, así que en principio supongo que lo harán como en el resto de países asiáticos que conozco: cuando existe una relación de confianza o cercanía.

En cuanto a la historia, era entretenida, y los primeros capítulos bastante graciosos, ya que Brent tenía la bonita costumbre de conquistar a sus secretarias para después despedirlas por "poco profesionales", y claro, Wilda se pasa esos capítulos disfrazada de "Betty la fea" y con "novio fantasma" para no animarle y esquivar todos sus avances... Que personalmente yo hubiese cortado (teniendo en cuenta sus intenciones) señalándolo que si se acercaba un poco más podría considerarse acoso sexual... Pero bueno, las espectadoras mientras nos alegrábamos la vista con él. ¡Qué cantidad de fanservice! Al chico le quitan la camisa (y hasta los pantalones) por necesidades del guión, casi una vez por capítulo (o eso me pareció a mi, uff).

Sin embargo, una vez se descubre el pastel y Wilda se vuelve "la mujer de rojo" (no sé cuantos vestidos rojos diferentes se puso desde entonces), la historia desbarra bastante:
  • Wilda no denuncia al padre de Candra según le ve como el hombre que atropelló a su tía.
  • Brent es absolutamente ambiguo en su relación con Candra (vale que se supone que eran amigos de la infancia, pero si es tu amiga, deberías conocerla y pararla los pies, o al menos ser tú más claro con tu nueva novia/esposa)
  • Wilda se atonta con el amor: pasa de ser una chica segura de si misma y manejar a Brent sin problemas, a aceptar todo lo que le dicen y no decir 4 palabras seguidas.
  • Es un escándalo que Brent retrase la boda una semana (o la anule, que era lo que él quería) pero no que siga adelante con todo pero cambiando de novia. Es más, a Wilda le dan las gracias varias veces por ese motivo...
Al final deduces que han existido fallos de guión o que quizás por ser la primera serie filipina me he perdido algún detalle, porque Brent resulta ser mucho más espabilado de lo que parecía y hasta la sustitución puede que no fuera tan precipitada para él, pero como no hablaba con su mujer, nosotros los espectadores tampoco nos enterábamos de lo que se cocía hasta que todo sale a la luz. No sé. Quizás. Pero lo que parecía es que eran 2 series diferentes: en la primera las cosas suceden poco a poco y en la segunda todo va tan rápido que te da la sensación de que hubiese necesitado algún capítulo más para que todo tuviera sentido y no se resolviera todo de golpe en el último capítulo.

En cualquier caso ha sido entretenida, así que seguramente le de otra oportunidad a otra serie de Filipinas si siguen traduciéndose.

Os dejo el trailer inglés-tagalo:


Puedes encontrar los vídeos y los subtítulos en Asia-Team.

jueves, 21 de abril de 2011

Immortal Curse de Bronwyn Green

Hace unas semanas que leí este libro, pero la limpieza de borradores acumulados ha retrasado su publicación. Os recordaré la sinopsis antes de entrar de lleno en la reseña.

Immortal Curse de Bronwyn Green
Maldecido por una bruja, Ian O'Meara ha permanecido atrapado entre el mundo de los vivos y el reino de los espíritus los últimos 150 años. Molesto por ver interrumpida su eternidad por cazafantasmas aficionados, atraviesa el velo para llegar hasta Emma Boulton, ya que sabe que ella puede ver y oír a los espíritus, aunque otros no puedan. Cuando descubre que ella también puede sentirle, decide que Emma es la cosa más emocionante que le ha pasado en el último siglo. Y de repente, la oportunidad de escapar de su miserable maldición pierde su atractivo.
Para su consternación, Emma ha sido capaz de ver fantasmas desde que era una niña. La mayoría de las veces los ignora, pero Ian hace eso poco menos que imposible. Con su oscuro atractivo y su personalidad, él es un héroe de novela gótica de carne y hueso... por así decirlo. Ella sabe que debe ayudarle a llegar a la luz, pero el único lugar en que él parece estar interesado es en su cama. Enamorarse de un espíritu encantador es muy fácil, pero ¿es posible un futuro entre una mujer viva  y un hombre muerto?
Opinión:
Como ya dije cuando la recibí y cuando hice su BBF, es una novella, y como tal bastante corta. Sin embargo, la autora juega muy bien con los tiempos y a pesar de su corta extensión, pasan multitud de cosas y no pierde el tiempo, sin que tampoco te dé la sensación de que los hechos se precipiten demasiado. Lleva muy bien los ritmos tanto de sus escenas eróticas como de las restantes, sin que estas últimas parezcan meras excusas para llegar a las primeras. No, hay una historia como hilo conductor de todo lo que pasa y bastante buena.
La única pega que le he encontrado es que he notado una clara división en todo lo que sucede. No voy a entrar en detalles para no "spoilorear" a nadie, pero hay un hecho que divide claramente la novela en 2 partes, y en la segunda parte se olvida de los otros fantasmas que aparecen en la primera, sobre todo de uno al que se le da mucha importancia. Pero, dado que esta novella es la primera de la serie "Witch way", quizás también se ha hecho a conciencia, y se resolverá en próximas entregas. Habrá que comprobarlo.

Yo, al menos, voy a leer la siguiente novella de la serie, de la que, de momento, solo se sabe el título: "Sensuous Summoning".
Podéis encontrar esta y otras novellas en inglés, en versión digital y papel, en la web de la autora, Bronwyn Green, a la que agradezco de nuevo haberme regalado ésta.

¿Te atreves a descubrir el misterio de esta maldición inmortal?

martes, 19 de abril de 2011

No quiero decirte la verdad de Nell Dixon

Empecé este libro advertida que de que no había "riesgo de enganche", y vaya por delante que, quienes me avisaron, no se equivocaban. 


Las estafadoras Abbey Gifford y su hermana Charlie se dedican a timar a hombres ricos. Lo hacen hasta que Abbey es alcanzada por un rayo. Desde el día del inesperado relámpago, Abbey ha experimentado extraños flashbacks y parece que es incapaz de mentir, algo no muy acorde con su trabajo.
Cuando el sospechosamente guapo detective Mike Flynn comienza a hacerle preguntas, las cosas se ponen difíciles… Pero quizás si Abbey le confiesa a Mike la verdad que hay detrás de su vida de delincuencia, podrá descubrir que finalmente ha encontrado lo que necesita.

Opinión:
Creo que el único problema real de este libro, es que te crea unas expectativas irreales, y claro, no las cumple.
Leyendo el título y la sinopsis, yo esperaba una historia centrada en la incapacidad de la protagonista para mentir y el consiguiente problema que surge con el policía con el que tiene un interés romántico.
Si vosotros también esperabais eso, olvidadlo, porque eso no es más que una excusa en el libro. Un recurso que si, aparece, pero que no tiene tanta importancia.
La sinopsis que yo le pondría al libro sería esta:
La vida como estafadoras de Abbey y su hermana se complica el día en que a Abbey le cae un rayo y como consecuencia se vuelve incapaz de mentir y comienza a recordar cosas de la desaparición de su madre cuando era una niña.
Por si esto no fuese suficiente, el último estafado resulta ser un mafioso que quiere su dinero de vuelta, su próxima víctima es una buena persona a la que preferirían no engañar y hay un policía rondándola, pero no sabe si es porque quiere tener algo con ella o simplemente detenerla.
Así que el problema se lo achaco en su mayor parte al título. Esa portada es exactamente la misma que la usada en inglés, pero en inglés si tiene sentido, ya que la traducción del título sería algo así como "Inolvidables tacones azules". Y pronto tenemos claro que son los que llevaba la madre de las timadoras la última vez que se la vio, viva o muerta y que su desaparición cuando eran unas crías es el verdadero centro del libro, ya que, para no ser separadas de su hermano pequeño, empiezan su carrera como timadoras hasta ganar lo suficiente como para vivir todos en una granja (el hermano tiene dificultades sociales, aunque no se le da ningún diagnóstico y al final no parece tener ningún problema en renunciar a dicho sueño, lo que te deja bastante desconcertada teniendo en cuenta lo "vital" que parecía para justificar la vida criminal de sus hermanas), y se reabre su investigación cuando Abbey comienza a recordar de nuevo y se da cuenta de que quizás saben más de lo que deberían...

Así, me ha decepcionado el libro porque no es lo que esperaba, pero reconozco que es una lectura ligera que puede entretenerte cuando no se tienen ganas de algo más complicado o largo, y que por eso me vino bien como "libro de cuarto de hora". Para aquellos que busquen algo más en sus lecturas, mejor que elijan otro libro.

¿Qué opinas tú? ¿Es un libro para ti?

lunes, 18 de abril de 2011

Sonríe, es Lunes #6

SEL es mi manera de comenzar la semana con un pensamiento positivo y una sonrisa.

Seguimos con Jeremyville y sus "Community Service Announcements":
Déjate llevar por un buen libro

Este sábado es el Día del Libro, así que hay que repasar la lista de libros que queremos para conseguirlos a un mejor precio del habitual.

¿Ya tenéis decididos vuestros libros o improvisareis según lo que veáis ese día?

¡Feliz semana!

sábado, 16 de abril de 2011

Say Yes Enterprise (2004)

Siete historias de amor entrelazadas, donde diferentes parejas deberán de enfrentarse a sus propios prejuicios, los de los demás, sus errores del pasado y del presente, y hasta a la muerte si quieren una oportunidad para ser felices juntos.
Opinión:
El problema de una serie coral con historias entrelazadas (aunque estas se sucedan correlativamente), es que cuando acaba una, te han picado la curiosidad lo suficiente como para querer saber qué va a pasar con esos personajes cuya situación no se ha resuelto.
Cuando empecé a ver SYE estaba advertida de que solo había en español la primera de las historias (que corresponde con los primeros 6 capítulos de un total de 40), pero aun así la vi, y ahora estoy loca por saber que pasa con los otros personajes cuya historia abarca toda la serie y no se resuelve hasta el final, ¡y sólo encuentro media serie en inglés!

Vamos, un desastre técnico.

Por lo demás, la primera historia es un tanto culebronesca pero entretenida: chico rico con problemas conoce a chica torpe y pobre con un padre que parece un carcelero de lo controlada que la tiene. Todos se oponen a su amor, pero ellos, tras algunas dudas, están dispuestos a luchar por él.
Me encantó la canción del puente y cómo 2 idols se hacen los inútiles cantando y bailando (bueno, él un poco menos y hasta tiene su "momento hablo inglés" aprovechando que es estadounidense y, claro, lo habla perfectamente) y descubrir que el cuento de la Cenicienta tiene su equivalente chino en "El gorrión se convierte en fénix".

No he encontrado trailer de la serie, así que os dejo el openning subtitulado al español:


Podéis encontrar la Historia 1 de Say Yes Enterprise en F4Pawa Fansub.

viernes, 15 de abril de 2011

BBF 15 de Abril de 2011

Meme semanal idea de Becky de Page Turners y ahora en manos de Katy de A Few More Pages. Traducido y adaptado al español por mi.
La idea es compartir cada Viernes la primera frase del libro que estás leyendo, indicando título y autor para que todos lo conozcan. Pero yo además añadiré la sinopsis del libro y portada, siempre que pueda.
El libro de esta semana, siguiendo con mi venada de cuentos de hadas de la semana pasada, es:

Stardust de Neil Gaiman
El joven Tristán Thorn está dispuesto a hacer cualquier cosa para conquistar el frío corazón de su amada Victoria, incluso prometerle que le conseguirá la estrella que ambos ven caer una noche. para cumplir su palabra, Tristán deberá cruzar el muro que separa su pueblo del País de las Hadas, una vasto territorio donde nada se parece a lo que él ha conocido, donde ni siquiera las estrellas tienen forma de estrella y donde los unicornios, los duendes y los espectros campan a sus anchas.

La primera frase es bastante buena, pero voy a poner también la segunda, porque creo que en conjunto hacen un principio maravilloso:
Había una vez un joven que deseaba conquistar el Deseo de su Corazón.
Y aunque este principio no sea, en lo que a principios se refiere, demasiado innovador (pues todo relato sobre todo joven que existió o existirá podría empezar de manera similar), sí que encontramos en este joven y en lo que le aconteció muchas cosas inusuales, aunque ni siquiera él llegó a saberlas todas.

¿Cual es vuestra primera frase de esta semana?

jueves, 14 de abril de 2011

Vocabulario básico para ver Kdramas

Una de las cosas que llaman la atención al ver dramas coreanos (y asiáticos en general) es la forma en que se dirigen unos a otros. Al contrario que en España, donde casi hemos perdido el usted como forma educada de referirnos a las personas mayores o desconocidas, y casi ha quedado relegada a los negocios, en Corea del Sur aun se mantiene una forma de hablar formal o educada, denominada jondaemal, perfectamente diferenciada de la informal o familiar, denominada banmal.

En general, este respeto o familiaridad lo reconoceremos primero por los nombres, ya que se les añadirán unos sufijos diferentes según haya o no formalidad entre ellos:
                  -a / -ya (si acaba en vocal): denota familiaridad, confianza, cariño [Nombre-ya]
                  -nim: al final del nombre o término, denota respeto  [Nombre-nim]
                  -sshi: al final del nombre, denota respeto (suelen tener la misma edad) [Nombre-sshi]
                  -goon: es aun más formal, como decir "Señor" [Nombre-goon]

Además, puede chocarnos al principio que usen apelativos de relaciones familiares (tio, abuelo, hermana) para referirse a personas que no son miembros de su familia, pero esto es algo habitual en toda Asia, ya que está relacionado con el Confucionismo, que considera la familia como el modelo en el que se ha de reflejar la sociedad. Lo supone que se empleen los diferentes términos en función de la edad de los interlocutores y su relación, además de por su sexo.

En la mayoría de traducciones de dramas se ha optado por no traducir esos términos salvo que realmente se trate de su abuelo, hermano, etc. En su lugar, puede pasar una de estas 3 cosas:
  1. se omitirán en los subtítulos
  2. se dirá el nombre de la persona en su lugar
  3. se transcribirá el término coreano
Así que no está de más saber estas palabras. Se pondrá primero la transcripción latina más usada, y después, si es diferente, entre paréntesis cómo suena. Además, como algunas serán diferentes según quién las diga, si solo la emplean mujeres, la palabra estará escrita en rojo, y si solo la emplean hombres, estará en azul.

    Relaciones familiares:
  • Oppa (Oppá): Literalmente "hermano mayor". Solo lo emplean las mujeres hacia hombres mayores que ellas que sean realmente sus hermanos mayores, amigos varones de confianza o a su pareja. Aunque nos parezca extraño teniendo en cuenta su significado, una chica puede empezar a llamar a un chico oppa para mostrar su interés, pero ojo, no siempre significa que quiera algo más. Eso si, si la chica no tiene ningún interés y no quiere confusiones, optará por llamar al chico sunbae o por su nombre.
  • Oraboni: Versión formal de oppa. Como todos los términos formales, solo lo oiréis en dramas históricos, o si en una familia emplean el jondaemal para hablar entre ellos.
  • Hyung (yun): Literalmente "hermano mayor". Solo lo emplearán los hombres para dirigirse a otro que realmente sea su hermano o un amigo de confianza.
  • Hyungnim (yunín): Versión formal de hyung, lo emplean aquellos que tienen una cierta relación formal entre ellos, como los cuñados. También se emplea en las bandas para dirigirse a los jefes o superiores.
  • Noona (nunná): Hermana mayor. Forma de dirigirse de hombres menores a mujeres de mayor edad, pudiéndose ser hermanas o amigas de confianza. Nunca se empleará con una novia (si pasan a tener una relación así de cercana, los hombres abandonarán el noona para que ella y el resto les vean como un hombre en la pareja, un igual, nunca menor que ella).
  • Noonnim (nunín): Versión formal de noona.
  • Unnie (Unní): Hermana mayor. Forma de dirigirse de mujeres menores a mujeres de mayor edad, pudiendo ser hermanas o amigas de confianza.
  • Dongsaeng (dunseng): Hermano pequeño / hermana pequeña. Pueden ser hermanos pequeños de sangre o alguien que sea más joven y con el que tengas una relación que consideres así de cercana.
  • Arabushi (arabuchí): Abuelo
  • Amonnim (armoní): Abuela
  • Appa (apá): Papi
  • Aboji (abochí): Papá 
  • Abonim (abonín): Padre (formal)
  • Omma: Mami (cuando eres un niño)
  • Ommoni: Mama (cuando eres un adulto, con respeto)
  • Omonim: Madre (formal)
  • Addul: hijo
  • Dall: hija
  • Yeobo (yobó): cariño [expresión de afecto entre esposos]
  • Chingu (chingú): amigo o amiga
  • Namja chingu (nanyachingú): Novio (no novia) y que solo dice una chica a su pareja.

        Otras relaciones:
    • Ahjumma (ayumá): Señora mayor señora / tía [señora de mediana edad, normalmente se usa para las amigas de la madre, las dependientas, las señoras de los bares]
    • Ahjummonim (ayumoní): formal de ahjumma.
    • Agasshi (agasí): Señorita, y por tanto se utiliza para referirse a una mujer joven que aun no está casada y con la que no tienes confianza. Si se emplea con una desconocida, implica que la ves lo suficientemente joven para que aun no se haya casado, por lo que además, es un alago, y por el contrario, si se emplea el ahjumma, significa que ya no la ves "casable" (aunque sepas que es soltera), por lo que decírselo a una mujer que aun sea joven puede ser un insulto velado.
    • Ahjussi (adesé) : Señor mayor o por lo menos mayor que el interlocutor. Como el ahjumma puede ser un insulto velado para marcar distancias con la edad.
    • Sangsenim (sanseñín): Profesor [así se dirigen los alumnos al profesor]. Puede usarse Sangsen cuando no está presente, que no muestra el respeto debido.
    • Sabonim (saboñín): Jefe / presidente [así se dirigen los empleados a su superior]. Forma respetuosa de dirigirse al jefe, presidente de la empresa, etc...
    • Sunbae (sambé): Superior. Empleado por los estudiantes para sus compañeros de cursos superiores o entre compañeros de trabajo con los de mayor antigüedad o rango (pero que no sean sus jefes).
    • Sunbaenim (saboñín): Forma respetuosa de sunbae.
    • Hoobae (yube): Junior [persona que tiene un nivel inferior al tuyo en el colegio, en el trabajo]. Es muy raro que se emplee para dirigirse a alguien como hoobae, lo normal es que los sunbaes empleen el nombre para dirigirse a ellos y usen el hoobae para aclarar a un tercero qué tipo de relación tienen.

        Exclamaciones:
    • Omo: "¡Cielos!", "¡Por Dios!" o "¡Caray!". Expresión de sorpresa o incredulidad generalmente dicho sólo por mujeres.
    • Aigoo (aigú): Exclamación, algo así como "¡Oh dios!".
    • Basquetá: "¡Que rico!". Ante un gran banquete o cuando se prueba algo muy rico.
    • Yoboseyo?: "¿Diga?". Al contestar el teléfono

          Otras Expresiones culturales útiles: 
      • Matseon: Una cita a ciegas formal, es decir, con la intención de que sus participantes se casen. Generalmente organizada por los padres o por casamenteros profesionales.
      • Sogaeting: Una cita a ciegas. Más informal y más parecida a lo que entendemos por cita a ciegas en occidente, es decir, sin tener como fin principal el matrimonio como el matseon.
      • Soju: Bebida alcoholica corena. Es fuerte y barata. La reconocereis en las series porque es transparente y se sirve de botellines de color verde. Los que lo han probado dicen que sabe parecido al vodka (vamos, que no tiene sabor casi, por lo que se puede mezclar bien, aunque normalmente lo veamos beber a palo seco, pero acompañado de comida).
      • Sarangneo (saraneó): Te quiero. Una palabra que es muy importante conocer para emocionarnos aun más cuando lo digan en el kdrama que estemos viendo.
      Bueno, podría seguir, pero creo que más solo os confundiría y la mayoría de las palabra no vais a tener ni medio problema, ya que los fansubs hacen un magnífico trabajo para asegurarse de aclarar los posibles problemas culturares o de traducción que puedan surgir, así que la idea de este "vocabulario" es enriquecer vuestra experiencia cuando veáis series asiáticas en general, y coreanas en particular.

      Y si quieres saber más, consulta el resto de la Guía básica para ver dramas asiáticos.

      ¿Os ha parecido útil?

      miércoles, 13 de abril de 2011

      Las Morganupciales

      Al final he caído.
      Había leído buenas críticas y decidí dar una oportunidad al "friki" convertido en una computadora humana y, por ello, en espía.
      No, no me refiero a "Jake 2.0", sino a "Chuck". Y el chico me ha conquistado. Bueno, no solo él, todo su universo. Porque puede que la serie se llame Chuck y él sea su protagonista, pero no se puede entender la serie sin todos sus personajes y sobre todos sus locos secundarios del "Compra Más".

      Pero hoy solo voy a hablar de Morgan. El amigo de toda la vida de Chuck y compañero de fatigas en el "Compra Más". Chuck empezó como un vendedor más, pero por su habilidad y a pesar de no haber terminado la carrera (su mejor amigo de la universidad le acusó de copiar en un examen, consiguió que le echaran y le robó a la novia) ha conseguido no solo ser técnico informático, sino que toda la tienda le considere el encargado (puesto que ha rechazado varias veces, por ser incompatible con su trabajo de espía).

      Morgan es otra historia. No oculta que se dedicó 19 años de su vida a estudiar a Ellie, la hermana de Chuck, de la que estuvo enamorado, aunque finalmente reconoció que más bien la veía como una hermana (con la que se quería acostar). A parte de esto, su máxima en la vida es hacer lo menos posible. Así que es un experto en el escaqueo en el trabajo, del que antes no le despedían para cumplir con la cuota latina (a pesar de que no sabe hablar español) y ahora porque su jefe ("Big" Mike) se acuesta con su madre. 

      Aun así, Morgan no solo se caracteriza por sus relaciones. Tiene personalidad propia y también es un líder, como Chuck, pero de las rebeliones. Con el único con el que se compromete es precisamente con éste, en el que confía ciegamente, y eso le lleva a tratar de evitar por todos los medios posibles la propuesta de su novia Anna de irse a vivir juntos. El sumum llegó en el capítulo 16 de la 2ª temporada (Chuck contra el arma letal), cuando elabora las Morganupciales que dan título a este post, un contrato de varias páginas en donde expone todas sus manías y condiciones para compartir vivienda. Y ella no duda en firmarlo sin apenas mirarlo, a pesar de que hay clausulas como:
      • La prohibición de cualquier mascota.
      • Reservar la noche de los viernes, de 9 a 10, para practicar el acordeón.
      • Solo poder tener en casa queso rallado, aunque en fin de semana acepta el gouda.
      • Exigir aire libre (ni humificadores ni deshumificadores).
      • Relacionar el llevar una tobillera con no ser digno de confianza, de acuerdo con lo que le han enseñado las películas.
      • Rechazar las mentiras, excepto las que pueda decir él.
      • Prohibir las manzanas "pink lady".
      • Odiar a Goethe, aunque no tenga muy claro porqué.
      • Listar sus 15 tipos de galletas favoritas, por orden de preferencia.
      • Los huevos deben ser fritos.
      • O que nunca, bajo ninguna circunstancia, debe mencionarse Barcelona...

      Estoy deseando que Morgan descubra que su mejor amigo es un espía. Siendo como es,  seguro que se cabrea por no habérselo contado, o quizás se emociona y quiere unirse al equipo.


      ¿Ya conocíais a Morgan y Chuck?

      lunes, 11 de abril de 2011

      Sonríe, es Lunes #5

      SEL es mi manera de comenzar la semana con un pensamiento positivo y una sonrisa.

      Seguimos con Jeremyville y sus "Community Service Announcements":
      Paseemos a la luz de la luna

      ¡Feliz semana!

      viernes, 8 de abril de 2011

      BBF 8 de Abril de 2011

      Meme semanal idea de Becky de Page Turners y ahora en manos de Katy de A Few More Pages. Traducido y adaptado al español por mi.
      La idea es compartir cada Viernes la primera frase del libro que estás leyendo, indicando título y autor para que todos lo conozcan. Pero yo además añadiré la sinopsis del libro y portada, siempre que pueda.
      El libro de esta semana es:

      Cristal embrujado de Diana Wynne Jones
      Andrew siempre ha adorado la casa, en especial sus vidrieras mágicas. Pero ahora, al verse como dueño de ella, se da cuenta de que las cosas no son tan fáciles como pensaba: para empezar, están la guardesa, tiránica y vengativa, y el jardinero, maniático y gruñón (pero que, al menos, tiene una hermosa sobrina llamada Stashe).
      Además, no hay que olvidar a Aidan Cain, un huérfano de doce años que aparece un día para solicitarle protección de unos seres mágicos (entre otros, Titania, Oberón y Puck) que lo persiguen, ni al señor Brown, un siniestro vecino que trata de invadir la barrera mágica que protege la casa.
      Y, sobre todo, está la magia.

      Y la primera frase de este libro es:
      Cuando Jocelyn Brandon murió (a una edad muy avanzada, como es lo normal en el caso de los magos), legó su casa y su Área de Responsabilidad a su nieto Andrew Brandon Hope.
      Es una primera frase interesante y marca el ritmo del resto de la narración, clara y directa. No es una frase inolvidable, pero es un buen comienzo. Tanto, que la editoral también la ha usado, casi en su totalidad, como introducción de la sinopsis del libro (y que yo no he reproducido por razones obvias).

      ¿Cual es vuestra primera frase de esta semana?

      miércoles, 6 de abril de 2011

      Cat Street (Opinión)

      Cat Street puede parecer una obra menor, extraña, pero fue en su momento una obra esperada y muy importante solo por lo que suponía: el regreso de Yoko Kamio tras finalizar su obra más importante y famosa: "Hana Yori Dango".

      En el estilo de dibujo se nota la evolución que ha sufrido Kamio desde que empezó su carrera, mucho más cuidado, así como la historia, pues aunque siga estando protagonizado por adolescentes, toca temas más maduros y arriesgados.

      Y es que, para su regreso, Kamio no escogió la vía fácil y cambió totalmente de registro: si en Hana Yori Dango la mayoría de los protagonistas pertenecían a la clase privilegiada y aparentemente no tenían ningún  problema, en Cat Street los protagonistas son unos auténticos "niños perdidos" o, como se califican a sí mismos, unos "gatos callejeros".

      Pero va aun más lejos y, la protagonista principal es lo que se denomina una hikikomori (una persona, normalmente adolescente, que vive prácticamente sin salir de su habitación y sin comunicarse con el mundo exterior, y si lo hace, será a través de Internet). Si a nosotros un personaje así no nos despierta de inicio más que una ligera simpatía y curiosidad por saber qué le ha podido llevar a ese estado, para entender el valor que tuvo la autora para elegirla como protagonista debemos saber que en Japón tener a un hijo así es una auténtica vergüenza, algo de lo que no se habla, y por tanto es bastante difícil que se les busque ayuda, por lo que la reacción de los padres y hermana de Keito es bastante realista, aunque sorprende que a ella la pase de tan pequeña.

      Luego está Momiji. Seguro que alguna vez habréis visto imágenes de convenciones otakus donde se hace cosplay y se disfrazan de personajes de mangas o animes. Esto está más o menos bien visto dentro de ese círculo, pero nadie se disfraza fuera de las convenciones. Por eso debéis entender que el movimiento "Lolita" no es un disfraz, sino un estilo de vida. Una tribu urbana (con sus subtribus) que se viste así normalmente, y eso, en un país como Japón, no está bien visto.

      Rei y Kôichi también son diferentes a su manera y por eso también se han visto apartados de la sociedad: Kôichi por propia voluntad, ya que se ve diferente y cree que la sociedad no es capaz de darle algo que quiera o necesite, por lo que trata de que al menos, esa sociedad que no sabe que hacer con los diferentes, no le haga daño. Rei por el contrario es apartado por ser demasiado individualista, y es al estar solo que es capaz de reconectar con la gente, pero (al haber aprendido a estar solo) lo hará en sus propios términos.

      Todos ellos se encuentran en un lugar especial. Una especie de oasis para los diferentes, donde pueden ser ellos mismos y al mismo tiempo decidir qué hacer con su vida en los huecos que la sociedad les deje o que ellos mismos encuentren o se hagan. La familia es un pequeño reflejo de esa sociedad que no sabe que hacer con ellos, y cuando encuentran ese lugar donde encajar, respiran aliviados y son felices por ellos.

      Pero al final ves que solo entre los diferentes, en su propio pequeño mundo hecho a su medida, es donde son verdaderamente felices. Y te das cuenta que la vida, seas quién seas y seas cómo seas, al final siempre es igual para todos y a todos nos hacen felices las mismas cosas.

      Así, este es un manga que recomendaría a aquellos que quieran leer una buena historia, madura y llena de esperanza. Si lo que os echa para atrás es que hay que leer "a la japonesa" (de atrás adelante y de derecha a izquierda), os aseguro, para los que nunca lo habéis hecho, que no es nada difícil. Quizás en el primer tomo os cueste arrancar, pero después de un rato os habréis acostumbrado, os olvidareis de ello, y simplemente disfrutareis de la lectura y los dibujos.

      Y si los mangas no son lo vuestro, pero queréis darle una oportunidad a una serie asiática, en Japón se hizo en el año 2008 una adaptación con el mismo título que solo dura 6 capítulos de 40 minutos y ha sido fansubbeada al español. La historia varía muy ligeramente del manga, principalmente para reducir personajes y algunos de los conflictos, respetando los sucesos más significativos de la obra, a excepción de todo lo que tenga que ver con Rei, ya que este personaje cambia completamente, hasta el punto que se llama Gouta y su problema es que es tartamudo y algunos de sus antecedentes se los dan a Kôichi. Además, se destaca la relación familar de Keito antes y después del incidente, sus dificultades para volver a interactuar con la gente y como poco a poco vuelve a abrirse al mundo.

      Personalmente, creo que la serie es una muy buena adaptación del manga, los cambios son adecuados y te emocionas con la historia en muchos momentos. Así que también la recomiendo junto con el manga.

      Resumen de los Tomos de Cat Street [1], [2], [3], [4], [5], [6], [7] y [8].

      lunes, 4 de abril de 2011

      Sonríe, es Lunes #4

      SEL es mi manera de comenzar la semana con un pensamiento positivo y una sonrisa.

      Seguimos con Jeremyville y sus "Community Service Announcements":
      Llénate de amor

      ¿Para que malos rollos? Corta con aquello que te hace daño y rodéate de amor.

      ¡Feliz semana!

      viernes, 1 de abril de 2011

      Ronda de Concursos (Abril de 2011)

      Hoy la Ronda de Concursos cumple un año, ya que la primera publicada fue precisamente la Ronda de Abril de 2010, ¡cómo pasa el tiempo! Y sin embargo, eso no ha significado que los concursos decaigan, pues cada vez parece que haya más, pero no olvidéis volver de vez en cuando a mirar los que vaya añadiendo durante el mes.

      Recordad leer bien las condiciones de cada concurso antes de participar. Yo solo facilito los enlaces, no tengo ninguna relación con los concursos ni con los organizadores (salvo la de participante en alguno de ellos) así que no puedo solucionar dudas, para eso escribid a los organizadores.

      Ronda de Concursos de Abril de 2011:
      • Hasta el 2:
          • Gana la novela "El asesino de ángeles" de Constanza Planellas en Arte literario.
      • Hasta el 5:
      • Hasta el 7:
          • Gana la novela "Resurrección" de Lea Tobery en Luna lunera.
      • Hasta el 8:
          • Gana 25$ para gastar en Amazon siguiendo el Book Tour de la escritora Amanda E. Alvarez.
      • Hasta el 10:
          • Gana la novela "El dragón de su majestad" de Naomi Novik en Book eater.
      • Hasta el 12:
          • Gana la novela en inglés "Those Who Fight Monsters: Tales of Occult Detectives." de Justin Gustainis en Dark faery tales.
          • Gana un lote de libros en Leo, luego existo.
      • Hasta el 13:
      • Hasta el 15:
          • Gana un regalito (distinto en función de los participantes) en el blog de Silvia.
          • Gana una colonia con olor a chuches en Chic kawaii.
      • Hasta el 16:
          • Gana una novela en inglés a elegir entre varias de la escritora Jennifer Laurens en su blog.
      • Hasta el 18:
      • Hasta el 20:
          • Gana un pack de marcapáginas y detallitos en Estantería azul.
          • Gana la novela "Ne Obliviscaris" de Fernando Alcalá Suárez en Libros por leer.
          • Gana la novela "Delirium" de Lauren Oliver en Libros por leer.
          • Gana la novela "Un féretro en el tocador de señoras" de Regina Román en Libros por leer.
          • Gana la novela "El Enigma Rosenthal" de Daniel Hernández Chambers en Libros pro leer.
          • Gana un marcapáginas de "Un paseo para recordar" de Nicholas Sparks en Fantasy world.
      • Hasta el 22:
      • Hasta el 23:
      • Hasta el 24:
          • Gana un tratamiento de rejuvenecimiento facial con láser de 3 sesiones, valorado en 1.000 €uros, en Belleza en vena.
      • Hasta el 30:
          • Gana la novela "Cada siete olas" de Daniel Glattauer en Book eater.
      • Hasta el 1 de Mayo de 2011:
          • Gana la Saga de Los hijos de la Tierra de Jean M. Auel en Mientras lees.

      Si conocéis otros concursos o tenéis algo que comentar sobre los que he listado o sus organizadores, no dudéis en hacerlo, ¡sobre todo si ganáis!