viernes, 22 de febrero de 2013

BBF #74 (Kiss of snow)

Meme semanal idea de Becky de Page Turners y ahora en manos de Rose City Reader. Traducido y adaptado al español por mi.
La idea es compartir cada Viernes la primera frase del libro que estás leyendo, indicando título y autor para que todos lo conozcan.

Estoy en mil follones, muchos más de los que esperaba cuando acababa el año, pero contenta con lo que hago, que no es poco. Lo malo es que tengo mucho menos tiempo para leer y se nota en mi vida y en el blog. Por suerte ya casi he terminado lo que tengo entre manos y me he recompensado empezando el libro de esta semana, que ya no podía esperar más y me llamaba a gritos desde mi mesita:

Kiss of snow de Nalini Singh
Desde que se desconectó de la PsiNet y fue acogida en el clan de lobos de los SnowDancer, Sienna Lauren ha tenido un punto débil: Hawke. El peligroso alfa de la manada la empuja a la locura.
Hawke está acostumbrado a estar solo, después de haber perdido a la mujer que habría sido su compañera hace ya muchos años. Pero Sienna tiene cautivado su corazón más primitivo, a pesar de que no deja de repetirse que ella es demasiado joven para enfrentarse y sobrellevar la salvaje furia de su lobo.
Entonces, Sienna cambia las reglas y, de repente, ya no existe la distancia, solo la más íntima de las batallas entre dos personas que no habían nacido para conocerse. Pero mientras se despojan el uno al otro de sus secretos en una vorágine de pura emoción, también deben prepararse para una lucha mucho más violenta…
Un enemigo letal se propone destruir a los SnowDancer, atacando todo lo que más estiman, pero es el secreto más oscuro de Sienna lo que podría acabar con el clan que es su hogar… y con el alfa que se ha convertido en su corazón…

Y la primera frase es:
Hawk folded his arms and leaned back against the solid bulk of his desk, eyes on the two young females in front of him. Hands clasped behind themselves and legs slightly spread in the "resting" stance, Sienna and Maria looked like the SnowDancer soldiers they were--except for the fact that their hair straggled in a wild mess around their faces, matted with mud, crushed leaves, and other forest debris.

Que en español significaría:
Hawk se cruzó de brazos y se apoyó en el borde de su mesa, frente a las dos hembras jóvenes que había allí depiés. Con las manos entrelazadas detrás de ellas y las piernas ligeramente separadas en la postura de "descanso", Sienna y María parecían los soldados Snowdancer que eran,  excepto por el pelo alrededor de sus caras que estaba revuelto en un lío salvaje, manchado de barro, hojas aplastadas y otros restos del bosque.

Es un inicio que anuncia problemas. A estas alturas ya conocemos a Hawk y Sienna lo suficiente para asegurarlo, pero para alguien que nunca haya leido ninguno de los libros de la serie, y al menos si haya leido la sinopsis antes de empezar este libro, sabe que para dos personajes con una gran TSNR, empezar en semenjante situación no es la mejor de las ideas. ¡Se anuncia tormenta con posibilidad, no ya de chispas, sino de explosiones!


¿Cuál ha sido vuestra primera frase de esta semana?

3 comentarios :

Gilion at Rose City Reader dijo...

Wow, that is quite an opening paragraph!

Thanks for participating in Book Beginnings on Friday!

Rose City Reader

Rikki dijo...

Oh, wow, how many books has the series got so far? I have only ever read the first one, I bet it has been evolved quite a bit since.

Kasumi dijo...

Thank you for hosting and visiting my blog, Gilion!

This is the 10th novela, Rikki, but this June it is publishing the 12th book, and I got lost about the number of novellas and short stories has the series right now... So, yeah, the series has been evolved a bit since the first one ;D

Publicar un comentario

También podría interesarte