lunes, 28 de febrero de 2011

Características de las series por países

Cada país es un mundo y la tele un reflejo de él. Así, nos encontramos con diferencias notables entre países asiáticos a la hora de hacer series de televisión. Evidentemente, no todas se capturan, menos se subtitulan al inglés (suele ser el idioma de traducción desde el original por los fansubs internacionales) y aun menos se subtitulan al español, aunque probablemente haya más de los que os imaginéis.

En general, aunque también existen las series de emisión diaria, quizás por su número de capítulos es más raro que se capturen y subtitulen, por lo que hablaré de las que es más fácil que encontréis en los diferentes fansubs en español de la red, que son las series de emisión semanal, las estrellas de la programación de estos países, que se emiten en horario de máxima audiencia:

Japón (Doramas): Mejor calidad técnica y presupuestaria, por lo que los fansubs suelen subtitular directamente sobre los vídeos capturados de la tele, que hace años que emite en HD. Suelen ser series de 9 u 11 capítulos de 45 minutos de todos los géneros imaginables. No están pensadas para que haya más temporadas, pero si han tenido mucho éxito y argumentalmente es posible, puede haber una segunda temporada o una película especial. Las actuaciones suelen ser muy sobrias, lo que no quita que puedan hacer comedias absolutamente delirantes, puro "life anime". Los títulos de las series suelen ser en japonés, aunque también hay títulos en inglés. Algunos ejemplos:
  • Hana Yori Dango: Clásico manga convertido en serie de television. Conpuesto por 2 temporadas y una película. Cuenta la historia de una chica pobre que consigue estudiar en el instituto más exclusivo y como el chico más rico pasa de querer echarla a estar loco por ella y hacer de todo por enamorarla (Ficha del manga).
  • Pride: Mezcla deporte y amor con una banda sonora de Queen. Un jugador de hockey sobre hielo acuerda con una chica que espera que vuelva su novio (del que hace 2 años que no sabe nada) que hasta que regrese se harán compañía y se despedirán como amigos (Ficha).
  • Long love letter: Un canto ecologista. Un instituto desaparece en mitad de Tokio y todos creen que se ha hundido. Los alumnos y profesores que estaban en él se encuentran de pronto en medio de un desierto y sin saber cómo pueden regresar a su hogar (Ficha).
  • Nodame cantabile: Puro life anime. Un virtuoso de la música tiene que conformarse con estudiar en Japón por su miedo a volar, y conocerá a otros músicos, a cual más excéntrico, que le darán fuerzas para luchar por su sueños. Serie de una temporada y dos películas.
  • Jotei: Una joven se ve obligada por la vida a trabajar como acompañante, y decidirá ser la número uno para vengarse de aquellos que la hirieron.
  • My boss, my hero: Adaptación japonesa de una película coreana. El hijo de un jefe yakuza se ve obligado a ir al instituto para poder hacerse cargo del "negocio" familiar.
Corea del Sur (Kdramas): Actualmente no tienen que envidiar a Japón en cuanto a calidad técnica y ni en presupuestos, por lo que los fansubs también suelen subtitular directamente sobre los vídeos capturados de la tele, que también emite en HD. Suelen ser series de 16 capítulos de 60 minutos que se emiten dos días a la semana (por eso son pares), también de toda clase de géneros. No están pensadas para que haya más temporadas, pero si tiene mucho éxito, como en general se graban con solo 3 semanas de antelación a la emisión, pueden decidir alargar la serie algún capítulo más. Las actuaciones son las más sentidas y el idioma el más suave y cantarín. Las series suelen tener títulos en inglés por los que son conocidos. Algunos ejemplos:
  • Boys over flowers: Versión coreana de Hana Yori Dango (Ficha del manga).
  • You are beautiful: Buena música, graciosa, tierna, lo tiene todo. La protagonista está a punto de tomar los hábitos cuando el mánager de su hermano le pide que le sustituya unos días mientras se recupera de una operación para no perder la oportunidad de su vida como nuevo miembro del grupo musical de moda.
  • Cinderella sister: ¿Acaso la hermanastra de Cenicienta era tan mala? Quizás tenía sus motivos para no ser amiga de ella. Puede que tampoco fuese feliz. Esta serie coloca como protagonista a la que normalmente sería la mala de la historia.
  • My girlfriend is a gumiho: Adaptación de una leyenda coreana. Un gumiho es un zorro de nueve colas que puede convertirse en humano, pero para que dicha transformación sea permanente debe comer hígado humano. O eso dice la leyenda. Esta comedia nos presenta a una gumiho que logra escapar de su encierro, el humano que la ayudó sin saberlo, y el trato al que llegan para ayudarse mutuamente (Ficha).
  • Resurrection: Gemelos que cambian de lugar. Un hombre descubre que tiene un hermano gemelo el mismo día que lo matan. Para resolver el misterio de su vida y su muerte, decide ocupar su lugar (Ficha).
  • The first shop of Coffee Prince: Una chica que es confundida habitualmente con un chico decide aprovechar esta circunstancia para conseguir un buen trabajo. El problema llega cuando se enamora de su jefe y él empieza a corresponderla sin entender qué le está pasando (Ficha).
  • Delightful Girl Choon-Hyang: Adaptación de una de las primeras novelas escritas coreanas. Una chica tiene que casarse con un compañero de escuela para evitar un escándalo. Acuerdan vivir como hermanos hasta que vayan a la universidad, pero la vida tiene otros planes.
Taiwan (TwDrama): No confundir con China, pues la excolonia aun tiene diferencias propias. Como todas las series donde se hable "chino" (hay diferentes dialectos), la televisión emite con subtítulos en mandarín (chino oficial, modernizado y simplificado del cantonés, el tradicional) incrustados en el vídeo, por lo que los fansubs suelen tratar de subtitular sobre ellos y algunos compran los dvds para mejorar la calidad de los vídeos, ya que los de la televisión, además de los subtítulos en chino, suele tener constantes mensajes publicitarios y de noticias, por lo que estas versiones son de series que ya tienen años. No hay un número fijo de capítulos, pero en su emisión suelen durar casi hora y media, mientras que los dvd los organizan por capítulos de 45 minutos. Tampoco suelen estar pensadas para que haya más temporadas, pero en ocasiones han hecho una segunda temporada de alguna serie, que casi es una serie distinta con los mismos personajes. Son los mejores para las comedias y adaptar mangas, ya que son muy fieles al texto y los actores no parecen tener ningún sentido del ridículo. También suelen tener un título en inglés por los que son conocidas las series. Algunos ejemplos:
  • Meteor Garden: Versión taiwanesa de "Hana yori dango" (Ficha del manga).
  • Marmalade Boy: Adaptación taiwanesa del clásico del anime/manga del mismo nombre (en España lo emitieron como "La familia crece"). Una chica tiene que lidiar con su nueva vida familiar cuando sus padres la comunican que se van a divorciar y casar con otra pareja que han conocido en un viaje y que ahora tendrá un nuevo hermano de su edad (Ficha).
  • Devil beside you: Adaptación taiwanesa del manga "Akuma de soro". La madre de una chica la comunica que se va a volver a casar, lo que no sabe se que es con el padre del chico que en el instituto la ha obligado a "servirle" si no quiere que una carta de amor que ella escribió se haga pública.
  • Brown sugar macchiato: Una serie idol pura y dura. Seis chicos descubren que comparten el mismo padre, y si quieren recibir su herencia deberán convivir durante un año y asistir a un escuela donde se enfrentarán a 9 temibles amigas.
  • Mars: Adaptación del manga del mismo nombre. Una chica traumatizada por un terrible pasado recibe ayuda de un chico aparentemente indestructible. Juntos descubrirán el amor y sanarán sus heridas.
Tailandia (Lakorn): La calidad técnica me recuerda a Taiwan, pero hasta ahí llegan los parecidos. No hay número fijo de capítulos, aunque suelen rondar la docena, de unos 90 minutos, y en pocos casos he visto segundas partes, sino  más bien nuevas series con los mismos personajes. Las series recuerdan mucho a los culebrones latinoamericanos, pero con muchos menos capítulos, por lo que todo pasa más deprisa y es más dramático. En las comedias románticas, el personaje femenino suele ser bastante fuerte y decidido y el masculino se suele ver arrastrado por ella. En los dramas, también románticos, pasa justo lo contrario, y ella tiene que ser fuerte para soportar todo lo que la espera, en general por parte del propio protagonista masculino. Es muy corriente que llegue al punto de haber al menos una escena de violación o de casi violación. Llama la atención como muchos actores y modelos más importantes suelen ser hijos de un solo padre tailandés, lo que no deja de ser irónico (ver la importancia de la familia en "Cultura en común"). Las series son conocidas tanto por su título en tailandés como en inglés. Algunos ejemplos:
  • Oum ruk: Ella es una supermodelo y él fotógrafo en horas bajas, y aunque ninguno se soporta, una borrachera acaba con ellos en la misma cama y con un problemilla en camino. ¿Cómo lo resolverán?
  • Defendant of love: Él es el duño de una granja de perlas que secuestra a la protagonista creyendo que era la novia de su hermano, cuya crueldad condujo al suicidio y quiere vengarse de ella.
  • Cupid gang: Ella prometió a su padre que se casaría con el hijo de un amigo, y aunque no tienen nada que ver y la familia la rechaza, logrará cumplir su promesa para darse cuenta que no es lo único que quiere de ese matrimonio (Ficha).
  • Love flower by the edge of the road: Ella se disfraza de chico para entrar en la antigua casa de su familia y averiguar porqué murió su padre y si de verdad la dejó fuera del testamento.
Filipinas: De momento solo he visto una serie. Por lo que he visto, probablemente sea un caso aparte respecto a las series asiáticas, pero por si acaso solo voy a poner ahora aquello de lo que esté segura, y más adelante corregiré esta entrada. Así, las capturas son escasas y de muy poca calidad. Los personajes se comunican en varios idiomas, y uno de ellos es en inglés, pero con un acento que permite que un hispanoparlante lo entienda perfectamente. Las historias también recuerdan a los culebrones, pero con menos capítulos y más cortos, solo 20 minutos. En cuanto a las tramas, recuerdan aun más a los culebrones latinos, ya que no tienen el "gusto" por las violaciones en sus series como los tailandeses. Algunos ejemplos:
  •  The substitute bride: Ella consigue trabajo como la secretaria del soltero más cotizado. El se entretiene tentando a sus secretarias hasta que se enamoran y las despide por poco profesionales (Ficha).

 Solo he puesto algunos ejemplos de series para que veáis que hay de todo tipo de géneros y que seguro que hay alguna que os gustaría ver para probar. Aunque reconozco que me ha quedado un poco parcial, porque yo usualmente huyo de las de acción y las dramáticas. Si queréis saber más de algunas de ellas y conocer todas las que he resumido, podéis consultar el Listado de Series Asiáticas del blog.


Y a vosotros, ¿qué tipo de series os gustan? ¿Os ha llamado alguna la atención?

4 comentarios :

Anabel Botella dijo...

My boss my hero nos encantó en casa.
Marmalede Boy también me gustó bastante, aunque menos que la primera.
A ver si me pongo con los doramas.

Kasumi dijo...

¡My Boss My Hero es la caña! Muy muy graciosa :D
Y de Marmalade pronto sacaré una reseña, porque hace poco la vi en condiciones, y alguna reseña más hay en camino, así que quizás alguna te sirva (dependiendo de tus gustos, claro)

Anónimo dijo...

skip beat de taiwan es muy buena.

Kasumi dijo...

¡Qué bien! Porque la tengo apuntada para verla, así que tendré que ponerme pronto con ella ;D

Publicar un comentario

También podría interesarte